>> Registrieren <<
 
>>  Zur Hauptseite  <<
 
Zu den Klassenarbeiten, Online-Tests, Grundwissen, Referaten, Online-Mathebuch



Forum gesperrt Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 66 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2, 3  Nächste
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: Wie lief die Zk?
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 10:01 am 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 12:58 pm
Beiträge: 7
Hi und wie lief bei euch die Zk? Was habt iht so im Comment geschrieben?Wie fandet ihr die Übersetzung?


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 10:13 am 
Also ich fand se voll einfach :D
Der Comment war noch am schwierigsten und die Übersetzung war ja Kindergarten Niveau^^
Unser Lehrer hat uns die Listening Fragen schon vor dem Vorlesen ausgeteilt *g*

edit: Bei der Übersetzung war glaub ich n Fehler drin da stand: "programme" ... hab ich noch nie gehört was das sein soll


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:01 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 11:46 am
Beiträge: 39
programme = Programm, Sendung


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:06 pm 
mit nem E hinten???? program oder programs vl aber nicht programme^^


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:15 pm 
Offline
Newbie
Benutzeravatar

Registriert: Mi Mai 28, 2008 4:47 pm
Beiträge: 7
Is schon richtig so, wie brat es schreibt. die amerikanische Schreibweise ist "program", die britische "programme".

Aber mal grundätzlich: wie habt ihr das übersetzt? Programm, Plan?

_________________
There's nothing you can do... just break!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:24 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 2:04 pm
Beiträge: 20
Ich hab es mit Programm übersetzt, da Parteien eigentl. auch immer ein Grundsatzprogramm besitzen.

Die Hörübung fand ich scheiße.... konnte mir irgendwie nichts merken und dementsprechend wenig hab ich dann auch bei den einzelnen aufgaben (laut unserem Lehrer muss man bei Aufgabenteil A ja mind. 400 Wörter haben).

Der Comment war da noch das Beste.

In der Übersetzung ist mir zu Hispanic Leaders nichts eingefallen.

Dann hab ich halt führende Hispanics hingeschrieben 0o :D

Naja ne 2 hab ich so oder so


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:38 pm 
Offline
Newbie
Benutzeravatar

Registriert: Mi Mai 28, 2008 6:17 pm
Beiträge: 20
Wohnort: Singen
Bei uns ging nach der ZK das Gerücht herum, dass man "president" mit "Staatsoberhaupt" hätte übersetzten müssen.
Und dass man nicht das Wort "Führer" für "leader" verwenden sollte, weil es in der deutschen Sprache vorbelastet ist.
...und wie übersetzt man am besten "Hispanic"? Ich glaube, das heißt ja "Lateinamerikanisch". Ist es arg falsch, wenn man "die hispanischen Führer..." geschrieben hat?

...und bei mir war bei listening comprehensions schon immer das problem, dass ich nach dem ersten mal hören kaum noch etwas weiß. auch heute habe ich den text gehört, eigentlich alles verstanden, die aufgaben bekommen und erstmal keine ahnung gehabt was man da antworten soll. nach dem zweiten mal hören, wenn man die aufgaben vor Augen hatte, war das kein großes Problem mehr...

Also alles in allem war es gar nicht mal soo schlecht...

_________________
9 von 10 Stimmen in meinen Kopf sagen, ich bin nicht verrückt. Die andere summt die Melodie von Tetris.


Zuletzt geändert von DerTo am Di Jun 03, 2008 1:40 pm, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:40 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 11:46 am
Beiträge: 39
Goaly hat geschrieben:
Ich hab es mit Programm übersetzt, da Parteien eigentl. auch immer ein Grundsatzprogramm besitzen.

Die Hörübung fand ich scheiße.... konnte mir irgendwie nichts merken und dementsprechend wenig hab ich dann auch bei den einzelnen aufgaben (laut unserem Lehrer muss man bei Aufgabenteil A ja mind. 400 Wörter haben).

Der Comment war da noch das Beste.

In der Übersetzung ist mir zu Hispanic Leaders nichts eingefallen.

Dann hab ich halt führende Hispanics hingeschrieben 0o :D

Naja ne 2 hab ich so oder so
400 Wörter? Dein Lehrer ist bisschen durch den Wind, mind. 150 Wörter.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:40 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 11:46 am
Beiträge: 39
Nikzoor hat geschrieben:
mit nem E hinten???? program oder programs vl aber nicht programme^^
programme man!


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:43 pm 
Offline
Newbie
Benutzeravatar

Registriert: Mi Mai 28, 2008 6:17 pm
Beiträge: 20
Wohnort: Singen
brat hat geschrieben:
Goaly hat geschrieben:
(laut unserem Lehrer muss man bei Aufgabenteil A ja mind. 400 Wörter haben).

Naja ne 2 hab ich so oder so
400 Wörter? Dein Lehrer ist bisschen durch den Wind, mind. 150 Wörter.


Das stand ja auch auf der ZK, dass man mindestens 150 wörter schreiben musste.

_________________
9 von 10 Stimmen in meinen Kopf sagen, ich bin nicht verrückt. Die andere summt die Melodie von Tetris.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:44 pm 
Offline
Newbie
Benutzeravatar

Registriert: Mi Mai 28, 2008 1:04 pm
Beiträge: 16
Fand die ZK eigentlich ganz einfach aber konnte mir bei der L.C. nicht alles merken xD
Aber die Übersetzung war ja mal total einfach oO
Das Hauptproblem bei der Übersetzung war bei uns das Wort "hispanic".. die meisten habens mit spanisch übersetzt :D


Zuletzt geändert von Tinkerbell am Di Jun 03, 2008 1:47 pm, insgesamt 1-mal geändert.

Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:44 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 2:04 pm
Beiträge: 20
brat hat geschrieben:
Goaly hat geschrieben:
Ich hab es mit Programm übersetzt, da Parteien eigentl. auch immer ein Grundsatzprogramm besitzen.

Die Hörübung fand ich scheiße.... konnte mir irgendwie nichts merken und dementsprechend wenig hab ich dann auch bei den einzelnen aufgaben (laut unserem Lehrer muss man bei Aufgabenteil A ja mind. 400 Wörter haben).

Der Comment war da noch das Beste.

In der Übersetzung ist mir zu Hispanic Leaders nichts eingefallen.

Dann hab ich halt führende Hispanics hingeschrieben 0o :D

Naja ne 2 hab ich so oder so
400 Wörter? Dein Lehrer ist bisschen durch den Wind, mind. 150 Wörter.


Ja ich weiß, so stehts auf dem Blatt. Aber unser Lehrer meint, dass sei ein Witz... mit 150 Wörter könnte man nie im Leben alle Aufgaben so lösen, dass man alle Punkte bekommt.

Naja eine 3 wirds schon werden^^


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 1:46 pm 
Offline
Newbie
Benutzeravatar

Registriert: Mi Mai 28, 2008 6:17 pm
Beiträge: 20
Wohnort: Singen
Goaly hat geschrieben:
brat hat geschrieben:
Goaly hat geschrieben:
Ich hab es mit Programm übersetzt, da Parteien eigentl. auch immer ein Grundsatzprogramm besitzen.

Die Hörübung fand ich scheiße.... konnte mir irgendwie nichts merken und dementsprechend wenig hab ich dann auch bei den einzelnen aufgaben (laut unserem Lehrer muss man bei Aufgabenteil A ja mind. 400 Wörter haben).

Der Comment war da noch das Beste.

In der Übersetzung ist mir zu Hispanic Leaders nichts eingefallen.

Dann hab ich halt führende Hispanics hingeschrieben 0o :D

Naja ne 2 hab ich so oder so
400 Wörter? Dein Lehrer ist bisschen durch den Wind, mind. 150 Wörter.


Ja ich weiß, so stehts auf dem Blatt. Aber unser Lehrer meint, dass sei ein Witz... mit 150 Wörter könnte man nie im Leben alle Aufgaben so lösen, dass man alle Punkte bekommt.

Naja eine 3 wirds schon werden^^


Ja das ist dann ja aber die sache vom Schüler, wie kurz er viel informationen zusammenfassen kann...

_________________
9 von 10 Stimmen in meinen Kopf sagen, ich bin nicht verrückt. Die andere summt die Melodie von Tetris.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 2:14 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 12:35 pm
Beiträge: 14
LC: war ganz ok. denke ~ 2
Comment: easy. denke 1-2
Übersetzung: :roll: 1

also hoff ich auf ne 1-2 :D


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 8:39 pm 
IWie kommt mir echt so vor, als ob ichs richtig verhauen hab.

Bei der Übersetzung scho mal 3 Fehler drinen:
- Leader überleseen... hab nur Lateinamerikaner geschrieben :roll:
- at least total falsch übersetzt
- bei dem Bush satz bestimmt richtig komisches deutsch geschrieben


Nuja.. denk mal: LC 1,5...Comment 1,25..Übersetzung 2,5.. sollte ne 2+ werden... Außer der zweitkorrektor is schlimm... dann wirds wohl bisschen schlechter undmit meiner1 siehts schlecht aus


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 8:52 pm 
Offline
Newbie
Benutzeravatar

Registriert: Do Apr 17, 2008 5:41 pm
Beiträge: 23
Die Englisch ZK war wirklich geschenkt.
Leichter gehts gar nicht. Unsere Lehrerin meinte, wir sollten uns an die Punkte orientieren, bei Aufgabe 1 a) waren es vier Punkte, also mindestens vier Sachen nennen :). Aber die Aufgabe 1) war komisch gestellt oO, das war gar nicht richtig im Text drin.. naja, hab' dann doch noch was schreiben können. Comment war doof, also irgendwie ist mir da kaum was eingefallen, nur einige wenige Sachen...

Übersetzung war wirklich leicht oO. Da waren die Texte in den vorigen ZKAs ein wenig schwerer. Ich denke man sollte einfach die Wörter so übersetzen, wie sie im Buch stehen ;).

Hispanic = Hispano-Amerikaner (oder einfach nur Hispano. Lehrerin meint, das geht auch)
President = Präsident


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 9:10 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 11:46 am
Beiträge: 39
hispanic = hispanisch

siehe dict.cc :)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 9:17 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Di Jun 03, 2008 9:13 pm
Beiträge: 7
laut unserem lehrer ist "hispanisch" falsch.
entweder "hispanic" stehen lassen oder lateinamerikaner.
"leader" hab ich mit "verantwortlichen" übersetzt, das sollte richtig sein oder zumindest nur einen halben fehler geben.
übersetzung war echt der witz ich war um 9.03 fertig :D
listening war durchwachsen und beim comment ist mir nicht wirklich viel eingefallen -.-
hab im a-teil 183 wörter.
für ne 2 sollte es aber reichen, dann hab ich meine 1 =)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 9:31 pm 
Offline
Wise Guy
Benutzeravatar

Registriert: Fr Aug 18, 2006 1:54 pm
Beiträge: 1010
Wohnort: Maulwurfhügel (ERZ)
Warum soll denn hispanisch falsch sein (vorausgesetzt es ist adjektivisch genutzt)? Steht doch sogar im Duden...und hispanic stehen lassen...das ist 'ne Übersetzung- solange das kein Eigenname ist, ist das zu übersetzen -.- *kopfschüttel* Lehrer gibt's...

_________________
"The task ahead of you is never as great as the power behind you."


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 9:43 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 12:58 pm
Beiträge: 7
habt ihr keine wortangaben bekommen oder was?

hispanic leader heißt= wortführer mit lateinamerikanischem Hintergrund

habt ihr das nicht als Wortangabe bekommen?? wir schon


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 9:58 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Di Jun 03, 2008 9:13 pm
Beiträge: 7
Ne ich habs als Nomen "Hispanische Verantwortliche" -.-'

klar hatten wir wortangaben aber eben andere, das dfarf ja der lehrer entscheiden

wir hatten "report = melden"
und nochma 2 die weiß ich nicht mehr^^


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 10:45 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Do Mai 29, 2008 6:11 pm
Beiträge: 13
Wohnort: Burkheim
Also Übersetzung war echt einfach, hab hispanisch mit "lateinamerikanisch" übersetzt, so stehts auch im Schulbuch...Leader hab ich mit Staatsoberhaupt übersetzt und president=Präsident...wird ja wohl erlaubt sein!!!
Beim Listening Teil hab ich 462 Wörter geschrieben, hab aber literacy mit intellect oder sowas verwechselt^^naja alles in allem denk ich hab ich n gutes Ergebnis erreicht...
der Witz is aber...unsre Para durfte beim zweiten Lesen mitschreiben und der Lehrer hat so getan, als würde ers nich merken...
Gruß Nico


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Jun 03, 2008 10:59 pm 
Jo also bei uns wurden auch viele Wortangaben gemacht aber ich denke es wäre wichtiger gewesen Sachen wie "hispanic leaders" zu übersetzen als z.B. bei der L.C. "home schooling" zu beschreiben.
Die L.C. fand ich eig einfach, bis auf Aufgabe 2, da wusst ich nicht viel.
Im Allgemeinen war der Comment auch easy, ich habe da erstens den sozialen Aspekt gebracht und dann noch, dass es nicht jede Familie machen kann, da sonst ein Elternteil zuhause bleiben muss und dann würde das Geld nicht mehr reichen.
Hatte mich eigentlich auf ein Comment mit Vor und Nachteilen eingestellt.
Übersetzung war zwar kindisch aber es konnten meiner Meinung nach daher viele Leichtsinnsfehler gemacht werden (z.B. plurals, oder beim letzten Satz das "did not offer..." Teil da und eben die Dinge die bereits genannt wurden)
Was denkt ihr, wann wir die Arbeit zurückbekommen. Gibts da einen festen Termin (gleiche Frage auch für Deutsch ZK)
MFG Martin


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Jun 04, 2008 1:20 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Di Jun 03, 2008 9:13 pm
Beiträge: 7
nein, es gibt keinen festen termin.
unser lehrer meinter er hofft dass wir sie bis mittwoch bekommen...


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Jun 04, 2008 2:01 pm 
Also bei mir lief sie eig richtig geil. L.C. hab ich eig alle Fragen richtig beantwortet.. ham bissl teamarbeit gemacht^^.. außer das ich literacy evtl mit literature verwechselt hab und dass ich nicht alle fächer aufgeschrieben hab da ich nich wusste wie man medizin schreibt oda ob man maths groß schreibt xD

comment war übel einfach.. social skills fehlen.. keine zeit der eltern.. psychische probleme durch den druck der eltern..

und übersetzung eig alles richtig.. hispanic leaders= hispanoamerikanische anfüher (richtig)

das einzige problem war dass eig alle geschrieben haben bei report to immigration officials: an Einwanderungsbehörden gemeldet... aber unser lehrer meinte, richtiger wäre: an Beamte von Einwanderungsbehörden, was aber wie ich finde total ungebräuchlich klingt. Wie habt ihr das übersetzt?

LC: 1 Spr.: 1-2 Üb: 1 also ne 1-
damit komm ich von meiner 2,5 runter xD


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Jun 04, 2008 3:10 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Mi Mai 28, 2008 11:46 am
Beiträge: 39
man, seid ihr alle hochnäsig..


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags: joa die englisch zk^^
BeitragVerfasst: Mi Jun 04, 2008 3:22 pm 
hallo ihr, also ich fand die comprehension war ziemlich scheiße un die üsetzung war eigntlich ganz okee...
ich hab ma ne generelle frage, wie die zk bei euch ablief...
habt ihr die texte beim ersten mal vorlesen schon anschauen dürfen?
[B]durftet ihr beim zweiten mal vorlesen mitschreiben?[/B]weil bei uns an der schule gab es da ein ziemliches chaos....
?????


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Jun 04, 2008 5:02 pm 
Offline
Advanced User
Benutzeravatar

Registriert: So Mär 23, 2008 10:28 am
Beiträge: 108
Wohnort: Baden-W.!!
Was habt ihr alle mit dem literacy ?
Wo kam denn das vor ?

_________________


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Jun 04, 2008 5:19 pm 
Offline
Newbie
Benutzeravatar

Registriert: Mi Mai 28, 2008 3:35 pm
Beiträge: 34
Litrature wurd denen doch in der Kirche beigebracht oder?? XD
AAAAh XD
Ich hab fei hispanische Anführer geschrieben..xD
IS des arg falsch??


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Jun 04, 2008 7:50 pm 
Offline
Newbie

Registriert: Sa Mai 24, 2008 6:18 pm
Beiträge: 16
ich fands so lala, kann bei mir aber alles sein =-/
LC hab ich kein Plan, nur, irgendwie hab ich nix von Kirche gehört *mist*
Translation waren en paar Vokabeln doof,
z.b[font=Comic Sans MS]

hispanic leaders = spanisch sprechende Führer (STIMMTS?)

at least (hab ich falsch)

und mein Lehrer meinte,

VISITS BACK HOME,

konnte man NICHT wörtlich übersetzten.

Ich hab: Besuche in die Heimat...
[/font]


Nach oben
 Profil  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Forum gesperrt Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 66 Beiträge ]  Gehe zu Seite 1, 2, 3  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO