>> Registrieren <<
 
>>  Zur Hauptseite  <<
 
Zu den Klassenarbeiten, Online-Tests, Grundwissen, Referaten, Online-Mathebuch



Forum gesperrt Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 123 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2, 3, 4, 5  Nächste
Autor Nachricht
 Betreff des Beitrags: hm
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 7:08 pm 
Da war ich mir unsicher und hab deshalb einfach 'Die Amerikaner möchten gerne Präsidenten....' geschrieben. :oops: keine ahnung!


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 7:19 pm 
Offline
Newbie

Registriert: So Jan 16, 2005 1:54 pm
Beiträge: 31
Wohnort: Mannheim
unsere Lehrerin meinte,sie haben keine Musterübersetzung und alle Lehrer setzen sich zusammen und besprechen was ein fehler in der übersetzung ist und was nicht...ich hab geschrieben offiziell ist das Amt des U.S. präsidenten nicht käuflich...sie findet des gut,abba sie muss noch mit den anderen sprechen.
naja ,ich fands mittel ich fand die Lc net soo toll,aber ok noch hoff ich mal zumindest
minou

_________________
HI!-.- :)


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 8:08 pm 
Ich muss sagen, dass ich mir die Englisch-ZK deutlich schwerer vorgestellt habe...
Gerade die LC und das Comment lief bei mir recht flüssig (knapp 400 Wörter)!
Die Übersetzung fand ich dafür nicht ganz so leicht.
Habe dank der tollen Schrift unserer Lehrerin "Jugend" statt "Tugend" bei dem angegeben Wort hingeschrieben ^^


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 8:09 pm 
ich habe gerade ZK 2007 gegoogelt und bin jetzt hier gelandet :D ich poste mal meine lösungen:
1. als ersten satz habe ich: "offiziell ist das präsidentenamt der USA nicht käuflich"
2. uns wurde virtue (Tugend) und despite (ungeachtet dessen, was...) angegeben.

ich fand die ZK eigentlich ganz gut. sowohl LC als auch übersetzung.


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 8:47 pm 
oha, ich hatte sooo schiss vor englisch...aber es ging schon irgendwie. lc hab ich fast nichts verstanden, comment is mir nix gescheites eingefallen aber translation fand ich nich so arg schwer...mein erster satz war irgendwie offiziell ist die präsidentschaft der vereinigten staaten nicht zu kaufen...und virtue hab ich als wille übersetzt...und despite trotz allem^^ naja mal schaun...wird schon schiefgehn^^


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 8:59 pm 
despite, heißt in dem gebrauch in dems vorkam EGAL!

jetzt im nachhinein fand ich die übersetzung schwerer, hab mich auf was ganz anderes eingestellt


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 9:00 pm 
wir ham bei den wortangaben ma bei rarely iwas in der art von seodsen oder so gehabt, ham versucht, das zu entschlüsseln, aber keine chance.
und die lehrerin hatte ganbze 15 min fürs 2 mal vorlesen, dann musste sie weg zur nächsten klasse -.-
was habt ihr bei dem rarely angegeben gehabt
aber naja, wir durften alle ohne sperre nebeneinander sitzen, und die lehrer ham zum teil einfach ausm fenster geschaut^^
also, war alles in allem ganz lustig^^

Lg Aus überlingen


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: -
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 9:23 pm 
Gab es eine Überschrift bei der Übersetztung?? hab jetzt voll angst, dass ich die vergessen habe :-(


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: ZK
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 9:28 pm 
[font=Comic Sans MS] [/font]
WaR Gut!!
HeY DU Da UnTeN,Du SaGsT zWaR DasS DiE ÜbErSeTzUnG Gut GElAuFeN IsT AbEr WeNn Du PaaR WöRteR nIchT hAsT...
Bei 10 FeHlErN GibT Es ScHon NE NotE im 6Er BErEiCh (zWiScHEn 5 UnD 6)
AlSO HoFf mEr MaL Dass BEi DIr MatHE GUt Läuft


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Di Mai 22, 2007 11:04 pm 
Die ZK war ja mal vielleicht komisch - nicht schlecht, nicht gut, komisch!

Bei der LC hatte ich erst Panik. Bei den LC Übungen früher habe ich mich immer ablenken lassen, als die Lehrerin es vorgelesen hat, so auch heute, aber ich habe eigentlich so gut wie alle Punkte beantwortet und auch viel geschrieben. Pro Frage um die 70 Wörter.

Der Comment - naja... Das Thema hatten wir mal in Deutsch, viel früher mal, und selbst da wusste ich keine Argumente, also habe ich praktisch drumherumgeritten und es nicht auf den Punkt gebracht, was Sache ist. Ich habe eine etwas andere Form der dialektischen Erörterung gemacht, ich habe die Argumente abwechselnd eingebracht. (Es gibt zwei Formen der Dialekt. Erörterung^^) und danach eben die Synthese etc. Beim Comment habe ich 400 Wörter oder so, es gibt bei uns kein Maximum. Nur da bin ich mir am unsichersten, denn hier wusste ich einfach, dass einiges holprig und falsch formuliert war. :( Ich wusste z.B. Wörter wie "Vorreiterfunktion" oder "Vorbildlich" nicht mehr, und die hätte ich eig. gebraucht.

Naja, die Übersetzung ging, ich habe auf Anhieb den Inhalt verstanden, aber nachdem ich hier so ein wenig rumgelesen habe, habe ich ein schlechtes Gefühl, habe scheinbar viele kleine Fehler.

Angegeben waren Tugend und Im Gegensatz zu.
Naja, ich habe im ersten Satz: "Offiziell steht die Präsidentschaft der Vereinigten Staaten nicht zum Verkauf." Weitere Probleme: Ich habe einmal "They think of so." als "Sie halten jmd. für etw." übersetzt, ich dachte, das wäre richtig.. Und Mythos habe ich auch so übersetzt, aber wahrscheinlich meckert die rum, die sagt immer, wir sollen keine ähnlich klingenden dt. Wörter nehmen. (Oo) Genauso mit Privilegien.
Naja und writer habe ich mit Schriftsteller übersetzt, und ich habe leider geschrieben "Aus armen Verhältnissen", da ich bei allem anderen Angst hatte, dass es zu frei übersetzt wäre. Unsere Lehrerin ist extrem spießig, die wertet wohl schon Historiker als zu deutsch an -.-

Naja, ich denke, ich werde mich im 3-er Bereich rumdrehen..
Ist aber schlecht, da ich zw. 1 und 2 stehe. Naja :(


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Mai 23, 2007 12:27 pm 
hey leute ihr macht mir angst...musste man comment mit pro und argumenten schreiben??oder nur das, wofür man ist???
weil ich habs steigernd...mir is eh nicht viel eingefallen..hab vielleicht eine 3/4 seite geschrieben...ich hab angst :(:(


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Mai 23, 2007 1:06 pm 
Offline
Newbie
Benutzeravatar

Registriert: Di Mai 22, 2007 3:28 pm
Beiträge: 17
Wohnort: Heidenheim
gast hat geschrieben:
hey leute ihr macht mir angst...musste man comment mit pro und argumenten schreiben??oder nur das, wofür man ist???
weil ich habs steigernd...mir is eh nicht viel eingefallen..hab vielleicht eine 3/4 seite geschrieben...ich hab angst :(:(



quatsch, du solltest schon deine meinung schreiben...
am besten 4 argumente... wegen vier puntken...
wär vielleicht net schlecht gewesen, wenn du es erörtert hättest oder so...
aber ich denk mal des is schon okay
:blink1:


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Mai 23, 2007 1:39 pm 
also deutsch war echt ok
nur vor mathe hab ich irgendwie angst:(
und englisch.... mir ham so ne total bescheuerte lehrerin die mir bestimmt bei der übersetzung 97593748769384fehler gibt nur weil es nicht genau das ist was sie haben will
die is so bescheuert fett hässlich und faul^^ des gibZ gar nicht
die hat uns unsre letzten arbeiten nach der zk gegeben...
die regt mich echt so auf
übersetzung hab ich etwas freier übersetzt und wörtlich in klammern geschrieben und auch alternative übersetzungen damit es ein besseres deutsch ist
wetten die gibt mir ne schlechte note?
nujah hab ganz schön was langes geschrieben
muss jetzt mathe lernen^^


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Deutsch
BeitragVerfasst: Mi Mai 23, 2007 1:49 pm 
hallo,

mathe oje, aber warum gibt es so scheiß zk`s überhaupt??

mein Duetschlehrer kam heute zu mir und hat gemeint, Them verfehlt kann er es nicht nennen, aber richtig sei es auch nicht, :x :x gibt wohl ziemlich viel abzug. voll scheiß. nur weil ich das erste thema leider nur auf mobbing bezogen habe, und die schlägerein und so vergessen.

Grüßle aus wangen im allgäu naürlich


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: men
BeitragVerfasst: Mi Mai 23, 2007 1:55 pm 
Also bei uns hat einer gesagt das man men mit mensch übersetzen MUSS... habs aber nicht gemacht wie so vieles andere auch falsch ...


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Mai 23, 2007 2:10 pm 
Offline
Advanced User
Benutzeravatar

Registriert: Do Mai 17, 2007 12:16 pm
Beiträge: 99
jap hab ich^^

JUHUUU

men = menschen und männer...

wie in franz homme = mensch/mann, das kommt mir immer komisch vor, wie wenn frauen keine menschen wären *g, aber drum kann ich mir das gut merken


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Mai 23, 2007 4:10 pm 
LC und Comment liefen besser als erwartet: 568 Wörter!!! 8)

Übersetzung ging so...mal schauen, wie streng unsere Lehrerin bewertet...bloß hab ich bei dem Satz "as people having had similar..." die Konstruktion net erkannt, is mir zu spät eingefallen... :oops:


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Re: :D
BeitragVerfasst: Mi Mai 23, 2007 6:54 pm 
:D hat geschrieben:
Keine Sorge:
1. Dein Lehrer hat nix zu melden
2. Gibts ne 2 Korrektur


wie meinst des der lehrer hat nix zu melden? der korrigiert sie doch... und zweitkorrektur gibts nur beim abi, des is quatsch!

greez


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Mai 23, 2007 8:36 pm 
Anonymous hat geschrieben:
also LC war okey un machbar aber was soll denn das!?!? thema fettleibigkeit ^^ meine lehrerin musste die ganze zeit beim vorlesen lachen un hat die ganze zeit gemeint sie kann nichts für den text^^ was hat das mit amerikansicher geschichte zu tun^^?

naja comment fande ich au ok... hab gesamt für teilA 359 geschrieben^^ glaube bissi viel....

naja übersetzung war ja ma der letzte scheiß.... bin gar nich zurechtgekommen


du denkst du hast viel wörter geschriebn??? ich hab 510 oda so und meine freundin sogar 646! ich fand die LC ganz ok, aba irg wie hab ich n rechten scheiß geschriebn^^ comment ging au und übersetzung hab ich mir au schwerer vorgestellt....


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: Englisch ZK
BeitragVerfasst: Do Mai 24, 2007 2:04 pm 
Hi,

kann mir vllt jemand die 07' Englisch ZK schicken?
Uns wollt man sie erst bei der korrektur geben.

Danke im vorraus


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: ZK
BeitragVerfasst: Do Mai 24, 2007 2:07 pm 
Hi,

kann mir auch jemand die ZK schicken?

ralf.gulde@online.de

thx


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Do Mai 24, 2007 4:31 pm 
oh, ich hätte sie auch gerne :)
affemitwaffe@gmail.com


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Do Mai 24, 2007 5:55 pm 
Hey Leute i will ja euch keine Angst einjagen,aber unser Lehrer at gemin,dass die Übersetzug so "leicht"aussah, aber es wirlic in sich hatte.ich hab ANGSTTT

:(:(


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Sa Mai 26, 2007 10:03 pm 
[quote="Anonymous
Ps:Falls es jemand noch weiß oder sich Notizen gemacht hat...
wie habt ihr den ersten/zweiten Satz und den mit "Americans like to ... bis experiences" übersetzt...hoffe hab es richtig verstanden^^[/quote]

Oh je den Satz fand ich voll schlimm... ^^
sonst lief alles ganz gut!
Hab mir da tatsächlich Notizen gemacht ;) also:

E: "Americans like to think of their presidents as ordinary men much like themselves - as people having had similar difficulties and experiences."

So un jezz meine Übersetzung (die net so toll is ^^):

"Die Amerikaner mögen es, an ihre Präsidenten als ordentliche Männer, so wie sie es selbst sind, zu denken - als Menschen, die ähnliche Schwierigkeiten und Erfahrungen hatten." ... naja net so der Burner ^^

Hab scho bessere Versionen gehört...
Wie habt ihr den übersetzt???


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags: AW:
BeitragVerfasst: Do Mai 31, 2007 11:47 am 
als menschen die die gleichen schwierigkeiten gehabt haben und die gleichen erfahrungen gemacht haben.

mal ne blöde Frage, stand da wirklich Menschen im Englschen Text? ich hab den Satz nämlich so übersetzt:

Weil sie ähnliche Schwierigkeiten und Erfahrungen gehabt haben.


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Sa Jun 09, 2007 1:48 pm 
hey leute, ich wollt euch nur fragen, was ihr zu den fragen der lc geschriebne habt


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Mi Jun 13, 2007 12:17 pm 
Weiß jmd. wie man "poor boys" übersetzen sollte? Bestimmt nicht mit "arme Jungs"....ich hab armer Kerle :wink:


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: Fr Jun 15, 2007 11:02 pm 
Offline
Advanced Insider
Benutzeravatar

Registriert: Mi Mai 16, 2007 10:15 pm
Beiträge: 290
Wohnort: Backnang (BaWü)
@Gast über mir: adie übersetzung "arme Jungen" war bei uns richtig...also könnte arme Kerle sicher auch richtig sein ;)

_________________
Solange Menschen denken
dass Tiere nicht fühlen
müssen Tiere fühlen
dass Menschen nicht denken.


Nach oben
 Profil  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: So Jun 17, 2007 3:10 am 
hmm... unser lehrer hat als übersetzung für "despite..." "ungeachtet dessen,..." angegeben.
das klingt etwas komisch und im wörterbuch steht auch "trozt", aber wenn er das schon sagt, sind wir ja auf der sicheren seite.
ich fand die englisch zk wirklich human. war wirklich überrascht, wie leicht sie war.
mathe war auch nicht schwer, aber bei der themenauswahl in deutsch hab ich mir sehr schwer getan. hab dann nr.4 genommen, aber dreimal angefangen und doch jedes mal fast das gleiche geschrieben.
ich glaub, ich hab das wesentliche erfasst. (krieg, ursache für den zorn des mannes, parallelen zur heiligen nacht...) trotzdem hab ich kein gutes gefühl.


Nach oben
  
 
 Betreff des Beitrags:
BeitragVerfasst: So Jun 17, 2007 3:14 am 
ich habe "ordinary people" mit "gewöhnliche menschen" übersetzt. das ist in ordnung so, oder? in dem kontext passt "ordentlich" nicht, finde ich.


Nach oben
  
 
Beiträge der letzten Zeit anzeigen:  Sortiere nach  
Forum gesperrt Dieses Thema ist gesperrt. Du kannst keine Beiträge editieren oder weitere Antworten erstellen.  [ 123 Beiträge ]  Gehe zu Seite Vorherige  1, 2, 3, 4, 5  Nächste

Alle Zeiten sind UTC + 1 Stunde [ Sommerzeit ]


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste


Du darfst keine neuen Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst keine Antworten zu Themen in diesem Forum erstellen.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht ändern.
Du darfst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du darfst keine Dateianhänge in diesem Forum erstellen.

Suche nach:
Gehe zu:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Deutsche Übersetzung durch phpBB.de
phpBB SEO